Inici de sessió d'usuari


Com afegir el català al drupal


Per afegir el català al dupal els passos són:

  1. Assegureu-vos que teniu el mòdul locale actiu a "admin/system/modules".
  2. Afegir la columna "ca" a la taula locales.
  3. Posar una linia al includes/conf.php de la vostra instalació amb un array on hi hagi els idiomes que vulgueu tenir actius, per exemple:
    $languages = array("ca" => "catalan", "en" => "english");
    
  4. Traduir els missatges amb les utilitats del drupal ("admin/locale"). També podeu fer servir algunes de les traduccions que ja corren, com ara la de puntbarra, o la d'aquesta mateixa web. Si la voleu, escriviu-nos a la llista.

    Més concretament:
    1. Per traduir missatges nous:

      Aneu a "admin/locale/ca/untranslated". Poseu alguna paraula del text en anglès que voleu traduir i feu la recerca. Us retorna una pantalla amb els missatges que haurà trovat i proporciona un enllaç "edit locale" per a cadascun dels missatges. Clicant sobre l'enllaç us apareixerà un formulari que us permetrà de posar-hi la vostra traducció.
    2. Per corregir missatges ja traduits:

      Aneu a "admin/locale/ca/translated". El mecanisme és el mateix que en el punt anterior, només que ara feu la recerca del missatge sobre els que ja teniu traduits..


  5. Si teniu un volcat de la taula locales on ja teniu una traducció al català, simplement la podeu executar amb la línia de comandes del mysql. Suposant que ho teniu en un fitxer que es digui locales.ca.sql o podeu fer amb la següent comanda (substituint pels valors de la vostra instal·lació):
    mysql -u<usuari> -p<contrassenya> -D<base de dades> < locales.ca.sql
    

    Amb phpMyAdmin també s'hauria de poguer fer igualment, potser és també el sistema més còmode si ho teniu en una màquina remota, tot i que al ser un fitxer relativament gran, pot trigar una estona.

    Si us dona errors, compte amb el joc de caràcters. He vist alguna versió del fitxer locales.ca.sql que corre en iso-8859-1 quan normalment mysql sol estar en utf-8. Llavors caldrà convertir-lo.



  6. Adoneu-vos que amb drupal també hi ha un mòdule localegettext que bàsicament permet importar/exportar totes les traduccions en arxius format "PO/POT", de manera que si preferiu aquest mètode...



A partir d'aqui podeu posar el català com a idioma de la web, o permetre que l'escullin els usuaris en el seu perfil sense més problema.



Nota: Teniu disponible una traducció que tenim del "locales" des d'aquesta pàgina. Tanmateix, si un interessa una còpia més actualitzada. sempre la podeu demanarla. Si feu servir aquesta còpia, no cal que afegiu la columna "ca" a la taula, jo hi és posada.

Comentaris

Opcions de visualització de comentaris

Selecciona la vostra manera preferida de visualitzar els comentaris i feu clic en "Desa la configuració" per activar els canvis.

aixo cada vegada es complica mes, amb lo facil que es al phpnuke

be, ara supusem que he afegit la columna ca a la taula locales, pero esta buida, com la omplo amb les frases que tinc a l'arxiu locales.ca.sql ?

al phpMyAdmin 2.5.2 del meu host, em dona error (potser no ho faig bé o l'arxiu i la meva base de dades no son compatibles)

i un cop les hagi posat a la BD haure de fer el pas 4.2? quin pal no?

Ampliació de la resposta

He mirat d'ampliar la resposta un altre cop en relació a la càrrega de la taula de locales.

No sé si amb això es resol el tema m'ho dius i si és un problema del teu arxiu t'envio el que fem servir aqui (cal que t'enregistris o que em diguis l'email perque t'en pugui enviar un).

Sobre el pas a la 4.2, no entenc, perquè vols anar enrera? en tot cas els passos son els mateixos en 4.2 que 4.3. No cal que canviis res per a axiò.

Sonre el phpNuke... no sé, depèn molt de perquè ho vulguis, no és el mateix, tot és opinable, què li veus?

dos punts

El pas al drupal 4.2 no! jo parlava del pas o punt 4.2 del que tu expliques mes amunt, del que s'ha de fer per entrar les traduccions.



Sobre el PhpNuke, ho deia per les traduccions, que no van a cap base de dades, son tot arxius de text. sembla mes facil de modificar i tal... nomes cal posar l'arxiu i ja l'agafa.

Amb base de dades també pots treballar amb volcats

Havia entes malament, em creia que et referies a la versió, no pas al punt. Merci per aclarir-m'ho.

Sobre traduccions a fitxers de text o base de dades, personalment crec queva millor amb base de dades, perquè de fet permet modificar en línia, la qual cosa sol ser mès còmode per a un usuari no expert o traduccions/correccions puntuals. Cert també que en determinats cassos (traduccions massives) pot anar millor treballar sobre fitxers, però això en el cas del drupal també ho permet amb el mòdul localegettext que trovaràs aqui i que ja menciono en el document: PO/POT és un format "arxiu plà" sobre el que hi ha diversos editors que hi permeten de treballar.

En general però, amb eines com ara phpMyAdmin pots fer un volcat a un arxiu CSV, editar-lo, i després tornar-lo a carregar... (si puc potser també podria escriure alguna cosa d'aixo, però això ja podria ser una documentació més genèrica per a qualsevol gestor de continguts Eye-wink ).

Per fi tinc el català al meu drupal

Despres d'haver deixat de banda durant un temps el drupal, per questions de feina... m'he baixat l'arxiu locales.ca.sql.gz d'aquesta web, i l'he posat (despres de descomprimir-lo) a la meva Base de Dades del meu servidor remot, amb phpMyAdmin ha sigut facil, nomes he afegit a la BD l'arxiu de txt locales.ca.sql i ell sol a eliminat la taula locale i la ha creat de nou, amb el català.

Despres, he anat a "admin/locale/" i he "remenat no se com" mirat les dues opcions translated i untranslated (cuan m'ha demanat que poses una paraula o frase, no hi he posat res i he continuat, han sortit totes les frases traduides) i un cop fet aixo... m'he adonat que ja estava tot en català.

Només hi trobo a faltar... que no esta tot traduït, pero que hi farem Sad patir... els que no sabem anglès Sad potser he fet malament alguna cosa ?

res mes, agrair a comesfa.org l'ajuda!
Gràcies.

Jordi ~ Idroj

Qui la persegueix l'aconsegueix... ...

M'alegro que ja et vagi. A veure si un dia ens "la presentes" Eye-wink

Si, els canvis son "dinàmics", es noten refrescant la pagina un altre cop.

Aqui vam partir d'una de puntbarra, que a la vegada era incomplerta. També és una mica "particular" en alguns aspectes per adequar-la a nostra terminologia.

S'ha fet més traducció a l'interficie d'usuari que no pas l'administració. Això suposo que explica que et falti alguna cosa.

Per mi no es problema l'anglès. De tota manera, si tens algun dubte amb alguna frase o creus que alguna cosa que si que hauria d'estar traduida no hi surt.... ja saps on som Smiling

Gràcies

doncs de moment, no us puc "presentar" la web, ja que nomes hi faig probes per veure el funcionament del drupal i veure perque el puc fer servir.

sento que lo de *IX sigui sobre el unix (no es que ho senti, si no que sento que jo no tingui unix), jo soc usuari de windows. pero ja m'agradaria de ser-ho de Linux... en un futur segurament... pero tot al seu temps.

ostres... m'explico com un llibre tancat jajajaja

Força amics, i molts anims per la web! que cada dia va agafant mes cos Eye-wink

Idroj